由我院魏凤莲老师翻译的《新全球史:文明的传承与交流》(第五版)于今年7月出版发行。作为一部在世界史著述领域闻名遐迩的大学教材,本书已不是第一次在中国出版,早在2007年北京大学出版社就出版发行了该书的第三版,魏凤莲老师是第一译者和统校。这次是第五版,原来的上下册改为三卷本,由魏老师独译,由此保证了全书翻译的一致性。
《新全球史》是欧美世界最受欢迎的教材。在我国翻译出版后,也产生了很大影响,很多高校将此书作为世界史学习的重要参考书。同原有的第3版相比,新翻译的第5版仍然以“传承”与“交流”作为两大主题,以七个历史阶段为发展脉络,但是在史料的组织和具体问题的评价上应该说与时俱进,发生了很大变化。作者杰里·本特利和赫伯特·齐格勒始终关注着世界历史的整个研究动态,总是试图把最新的研究成果反映在这本书中,因此这本书的英文版自2000年出版后,一直不断修订,每版的改动都比较大。而恰恰是这些改动成为这本书经久不衰的原因所在。
《新全球史》(第5版)出版后,北京晨报对魏凤莲老师进行了专访。在采访过程中,魏老师介绍了这本书的特点,并强调了世界通史学习的重要性。专访的内容可以点击
http://news.163.com/14/0817/01/A3QHU2QQ00014AED.html 查看。(历史文化学院)
(责任编辑:admin)